“也包括你自己吗?”他发问,他的确是于困惑才发问,“你顺从地让卢克西乌斯带走了她,我曾听说,她当时哭得很伤心。”
“你真的这样希望吗,瓦尔达里亚?”尔维鲁斯问他。
但他并没有给她说话的机会,他住了她的,让阴得更深。瓦尔达里亚听见她呕的声音。
这个意识的动作调着一个事实:这里孕养着一个属于卢克西乌斯公爵的卵。这个事实让瓦尔达里亚重又觉到了自己的费解。
“怎么了,弟弟?”他听见尔维鲁斯笑问,“你有兴趣?”
“真是童言无忌啊,弟弟,”侯爵抚摸着隶明亮的长发,“你让她伤心了。要是别人,我会为了她的伤心,让那个人血。”
“不。”他回答,视线重新移到尔维鲁斯的脸上。他思索了一是否要问,思索的结果是:问一问,没有什么坏。“我不懂,”他说,“她是卢克西乌斯的卵床。”
“这是为了我的快乐,”尔维鲁斯说,“她并不伤心。对不对,宝贝?”
他想象着自己的孪生姊妹――想象她长成了像这个半一样的年纪,并且像这个半一样,小腹鼓胀着,正在孕养别人的卵――他觉不到愤怒。但是,想象她叫他别问了的那件事到底是什么,她到底可能遭遇了什么,以至于她要调,她的孪生兄弟不许任何男人碰她――
他的话让那半的动作僵了一。她本来看着他,向他微笑,闻言立刻移开了视线。她跪在她的主人脚边,面颊贴着他的膝弯。
他发誓,有一天,他会把那个让她不得不说那番话并且让她回去后那样泪的人找来。他不止要那个人血,他要那个人没命。
瓦尔达里亚到自己不能理解。
“重新考虑一吧,让自己的孪生姊妹只属于自己的卵床,的确是我们的传统;但是让她只被自己碰,不是我们的传统。太旺的独占会损害彼此的乐趣――”尔维鲁斯说到这里,垂帘,着迷地望着正在侍奉他的女。侯爵继续说:“每当我想到我最钟的女人正怀着卢克西乌斯的卵――我是多么愤怒,这愤怒令我在和她交媾时,更加快乐了。”说到这里,尔维鲁斯仿佛是被自己的话语引动了更烈的望。侯爵拉扯了一埋首于他间的女人的红发。得到示意,她吐他的阴。他把她抱怀里。他亲吻她。
他听见尔维鲁斯继续说起,他的孪生姊妹曾经和人提起过:她的孪生兄弟不允许除他以外的男人碰她――多可笑啊,本没人想开垦一块没有成熟的女地,只是普通的接呢?也不行。都是对她孪生兄弟的挑衅。
瓦尔达里亚没有说话。他想起之前有一天,他回到他们共同居住的室,看到她在哭。他问她为什么哭,她说别问了。
“什么样的快乐?”他继续问。虽然在生前就已经有了意识,在漫长的孕育期里,和姊妹有过许许多多的交谈,受着母亲许许多多的绪,对自己将降生到的那个世界有了很多概念,可是真的降生后才发现,这个世界仍然有太多他不懂的东西。
我什么时候不许过?瓦尔达里亚得知这个消息,惊奇地心想。但他没有表他的惊奇。他总是这样,没有表的,沉寂的,把所有收敛起来,因为这样很有用。而且他了解他的孪生姊妹,她在外人面前,总是把她的愿望说成是他的愿望,因为这样很有用。
“考虑一――这是为了你更多的快乐,瓦尔达里亚。”他年长的哥哥对他说。
*
他听见他年长的哥哥的笑声。是嘲笑他的不解,嘲笑他的稚。
他现在心想,她遇到的并不是“普通的接”。
“我知,弟弟……”尔维鲁斯在愉悦的轻里对他说,“你不能理解……是龙的血统作祟吗?你有太多的独占……你不许那个属于你的孪生姊妹碰别的男人……”
“也许我日后会改变主意,”瓦尔达里亚回答说,“不过现在,我仍旧保持这个态度:侵犯她,就是挑衅我。”
尔维鲁斯这时抬起,又看向他。
“是,”他回答,“我希望她只属于我。”
他看到半垂在边的双手攥紧了。但是,她没有说话,没有声。她顺着主人的牵引,把脸埋在侯爵的两间。瓦尔达里亚看不见她的表,只能听见吞吐阴的声。